Заграница нас научит [импортные идиотизмы]

Вы думаете, что отвязное и несуразное в маркетинговых коммуникациях могут делать только отечественные специалисты по идиотии? Полагаете, что на Западе с их "культурностью", традициями и маркетингом все хорошо? Ну вы мало видели… Попробую доказать вам, что и там с идиотичным маркетингом все хорошо и размер компании, ее рыночный вес и капитализация совершенно не определяет качество коммуникации. Речь ниже даже не о плохом ее качестве, а о своеобразном понимании окружающего мира создателями такой рекламы.

Поехали...

Jordache (Джордаш) – американский бренд, выпускает одежду из денима, чтобы, было понятнее, джинсы. Компания была основана в 1978 году в США братьями Накаш: Джо, Ральфом и Ави. Их главной задумкой было перенести в США, царившую тогда в Европе моду на дизайнерские джинсы.  Выбор модели для очередной рекламной компании своеобразен. Актриса Сара Джессика Паркер, одна из главных героинь сериала "Секс в большом городе", как бы сказать помягче..., имеет своеобразную внешность с запоминающейся нижней частью лица. Логотип компании – это лошадиная голова. Чтобы у зрителей не осталось вообще никаких сомнений, фотограф выбрал для модели очень выразительную стойку позу и маечку-забру.



Промо в местах продаж водки Absolut c привлечением моделей, демонстрирующих на платьях с оборкой логотип бренда периодически превращалось в epic fail. "Slut" по английски означает, уж простите, "шлюха"




Gigabyte Technology Co., Ltd. — тайваньская компания один из крупнейших производителей IT-компонентов.   Основана в 1981 году. В макете блистера к компактной приставке дизайнер бренда изобразил банан, а чтобы покупатели не сомневались уже ни в чем, под "звездочкой" внизу написал: "Банан изображен для масштаба". Фаллический символ, как наверное полагалось, должен стать очевидным для многих пользователей измерителем размера для их электроники.



Промокоманда бренда Dr. Pepper раздавала на улицах эти футболки и баночки с напитком. Все бы ничего, но DP среди тех, кого можно считать целевой аудитории этого бренда, означает "double penetration" – опять же простите, "двойное проникновение". Если вы не знаете что это такое, то только потому, что не смотрите порно и не являетесь ЦА Dr. Pepper (знаю я это от того, что смотрю или пью? не спрашивайте :) )




Кросспромоушен Kotex и Lindt. "Купи прокладку – получи шоколадку". Отечественные рекламисты продают к тестам на беременность банку соленых огурцов. Маркетинг для женщин, на сей раз, представлен в исполнении лидеров европейского рынка дрогери!




В свое время, я уже писал про то, как BMW, в аналогичной ситуации, проспамился в метро. Но если вы думаете, что "сливать бюджет клиента" придумали в России, то вы сильно ошибаетесь. Агентству, продвигавшему крайний фильм о Бэтмэне, наверное, было жутко обидно, что не удалось повесить постеры еще чаще и, тем самым, "поднять" еще больше "бабла".




Конечно же я не мог обойти вниманием ставшую очень популярной у отечественных пляжных туристов рекламу флагманского перевозчика Турции "Turkish Airlines". Точнее, ее падающий самолет на эскалаторе. Вообще-то, "Турецкие Авиалинии" совершают рейсы в 120 стран мира, больше, чем любая другая авиакомпания, но вот профдеформация маркетологов сыграла с ними злую шутку. Дело в том, что перелет, в той или иной мере, для каждого не летающего по несколько раз в день – это стресс или, уж точно, яркое впечатление, сопряженное с выходом из состояния покоя. В этом состоянии, что только не привидится в обычной, на первый взгляд, рекламе.



Starbucks Corporation — американская компания по продаже кофе и одноимённая сеть кофеен, насчитывающая свыше 24 тысяч торговых точек по всему миру. Основана в Сиэтле (штат Вашингтон) в 1971 году. С прошлого века они так и не увидели, что тысячи фургонов, развозящих по сети кофеен продукты и расходные материалы, при открытой двери превращают гордое "Starbucks" в несуразное "Sucks" ("Отстой").



Walgreen Company — крупнейшая аптечная сеть в США. По состоянию на 29 февраля 2016 года компания управляла более 8 177 аптеками. А вот ее бред Nice! Сколько же времени понадобилось креативщику, чтобы в коммуникации наколоть макароны, стилизуя их под латинскую W и каким же надо быть оторванным от реальности?! 



Бренд Manix принадлежит австралийской компанией Ansell, которая была основана в 1905 году. Под брендом Manix производится широкий ассортимент продуктов для удовольствия и защиты: смазочные гели, массажные гели, презервативы и проч. Презервативы Manix считаются лучшими в мире. Слоган этого бренда звучит как: "Smart = Sex" (Ум, ловкость и сила = Сексуальность). Но вот на постере, рекламирующем лубрикант – гель-смазку, тумба для якорного каната (кнехт) непостижимым образом… как бы сформулировать… :)  В общем, модель сделала хоть и невозможное и вряд ли умное.




Tesco (LSE: TSCO) — британская транснациональная корпорация, крупнейшая розничная сеть в Великобритании. Основана в 1924 году и управляет 2700 торговыми центрами по продаже продовольствия и промышленных товаров. Для своей сети заказывает вот такой СТМ. Только не говорите, что вы не видите, где на упаковке нарисован кувшин.




Ну.и апофеоз… Приготовились? Та-да-мммм.  Chicago Lake Co East Market принадлежащий GPMorgan Chase & Co. Да да! Той самой ДжиПи Морган и тем самым Морганам… продает водку. Продвигает ее вот такием вот слоганом: "Escort Quality. Hooker Pricing", что, наверное, в литературном прееводе на русский должно означать: "Wодка по имени "Водка" обладает качеством эскорт услуг, а цена ее, как у уличной шлюхи".



Друзья, что хочу вам сказать… Как-то, после долгого общения с креативщиками одной маркетинговой конторой, вынуждено сформулировал:
Они всегда непредсказуемо идиотичны, поэтому всем и, в первую очередь себе, кажутся великими.
Идиотия – это не ругательство, это расстройство восприятия действительности, а коллекция маркетинговых идиотизмов столь обширна, что, посмотришь туда, и уже не понятно – где же все-таки нормальная действительность. :)
Количество показов: 575
  11.11.2018
  Ключевые слова: маркетинг идиотизмы глупая реклама

Материалы по теме:

Блог "Заметки на полях"


Поделиться: