Как я не устроился на работу

Ура! Настал такой момент когда я с легкостью могу отказываться от смены работы. Я могу себе позволить не выбрать! :)
Вот и сейчас отказался... интервью с HR продлилось минут пять, после чего я просто встал и ушел. Нет, я не вспыльчив и не принимаю скоропалительных решений, не заносчив и уж точно "звездная болезнь" - это не про меня. Просто за пять минут я получил два урока на тему: как нельзя относиться к своей работе и урок два - HR - все же лицо компании. За пять минут я насчитал с десяток приличных ошибок, которые приличный HR совершать не вправе.

01.11.2007

Ура! Настал такой момент когда я с легкостью могу отказываться от смены работы. Я могу себе позволить не выбрать! :)
Вот и сейчас отказался... интервью с HR продлилось минут пять, после чего я просто встал и ушел. Нет, я не вспыльчив и не принимаю скоропалительных решений, не заносчив и уж точно "звездная болезнь" - это не про меня. Просто за пять минут я получил два урока на тему: как нельзя относиться к своей работе и урок два - HR - все же лицо компании. За пять минут я насчитал с десяток приличных ошибок, которые приличный HR совершать не вправе.

Приведу их здесь, может к обоюдному удовольствию извечных партнеров-неприятелей: HR и работник таких ошибок при проведении собеседования будет меньше. Я не буду делать выводов, все так просто, что читатель сам расставит акценты. Хочу сказать только, что человека, приглашенного на собеседование интервьюируют на позицию 2-го лица в компании. Итак, поехали:

Ошибка 1. Я так долго не работаю.
- Вы можете подъехать завтра? В котором часу Вам удобно?
- Да могу. Я работаю, поэтому мне удобно в 18:30
- Ой, у меня рабочий день закончится. А можете в 11:00?

Ошибка 2. Заняты страшно.
На часах 11:00. Ресепшн, секретарь.
- Здравствуйте, моя фамилия такая-то, я к HR на интервью.
- Подождите пожалуйста.
Снимается трубка.
- Маш, тут к тебе пришли...
Обращаясь ко мне:
- Как Вас?!
Называюсь второй раз, понимаю, что не запомнила:
- Маш, ну... короче... к тебе пришли!
Время 11:15 Маши до сих пор нет.

Ошибка 3. Стоя - веселее
Милая HR, мое резюме в руках, оценивающий взгляд... так смотрят только полицейские, кадровые работники и "одинокие, желающие познакомиться".
HR обращаясь к секретарю:
- Кать, какая переговорка свободна?
- А... никакая. Все заняты!

Ошибка 4. "Зряшная" суета.
Нашли стол в торговом зале. Вокруг витрины, образцы продукции, люди снуют.
- Простите где можно раздеться?
-А... вот прямо тут. Мы, как видите, торговым оборудованием торгуем, повесьте прямо сюда, заодно и опробуете наше оборудование (хихикая).
Пока раздеваюсь, сажусь, достаю из портфеля "развернутое" резюме, руки и глаза заняты процессом извлечения из портфеля. Слышу ви-за-ви:
- Ну пока Вы тут устраивайтесь(!)
Поднимаю глаза... вижу взгляд недовольный. HR продолжает:
- У меня уже есть резюме Ваше, так что Вы зря ... дальше не помню, или "вы зря потратили время", или "зря суетились" или "зря напрягались". Слова не помню, смысл - такой: "зря!".

Ошибка 5. Девственно безразлично.
Смотрю на свое резюме перед HR. Листы девственно чисты, нет отметок, нет помарок, нет знаков вопроса. Понимаю, что НЕ ЧИТАЛА! Точнее пробежалась по экрану монитора, когда получила по электронной почте, но не более. Почему так уверен? Да потому, что сам принимал приходящих на работу. Из-за большого числа резюме, отсутствия времени, имея опыт обычно пробегаешь присланное по диагонали и на встрече уже ориентируешь по ситуации. Но… это подход приемлемый для рядовых сотрудников!

Ошибка 6. "Собеседовать человека...."
Но верным признаком того, что к встрече HR даже не готовился является то, что интервью начинается не с интервью, а с рассказа HR о своей компании. Эта пауза дает возможность HRу и кандидату настроиться на интервью, сформировать отношение к ви-за-ви, вспомнить пару-тройку заготовленных стандартных вопросов в стиле: "самое большое Ваше достижение назовите". Я же не против того, чтобы вначале встречи послушать про компанию... Не готовилась!
Продолжаю бросать взгляды в пустое без помарок резюме.
- Да, ловит мой взгляд HR, - обладая большим опытом я уже могу собеседовать человека(!) не по его резюме.
"Собеседовать человека"... что-то быдловатое есть в том, чтобы бросить эту нечеловеческую фразу в глаза ви-за-ви. Я уже однажды это слышал, когда менеджер торгового зала, стоя напротив клиента, через плечо кому-то орала в торговом зале: "Ща, погоди, я клиента обслужу..."
"Собеседовать человека не по его резюме" - это означает ловить его словесные ошибки: цепляться к словам, неточностям формулировок, перепроверять даты, перебивать - уточняя, и ... удивляться.

Ошибка 7. "А у Вас нету…!"
Отвечаю на заданный вопрос, выстраивая, концентрируясь на главном и опуская детали. Вдруг, HR начинает листать резюме (4 листа текста - опыт за 20 лет).
Останавливаюсь.
HR:
- А... Вы говорите, говорите.
Продолжаю прерванную мысль.
HR (снова перебивая):
- Простите, а что у Вас, кстати, с английским языком? Я не вижу у Вас в резюме…
(Приехали!)
- Базовый, могу читать, вряд ли писать, переводить. Простите и Вы меня, а Вам нужен английский язык для.... (не заканчиваю мысль, перебивает, кривясь)
- Ну да. А Вы сами-то как без него?
- Я? Отлично. Родной - русский, знаю украинский, могу читать. Но у Вас в описании вакансии нет требования к языку. (Не проговариваю, но в голове вертится: "тем более, что не найдя у меня в CV нужного языка, можно было уточнить его наличие по телефону или просто не вызвать на собеседование - Не тратить время" :) )

Ошибка 8. Стресс-тест.
Продолжаем в том же заданном HR духе:
- Расскажите тогда как у Вас построена система анализа рынка?
Отвечаю.
-...... ну и все от емкости рынка, которая....
HR перебивает:
- От емкости рынка или от объема рынка? Вы же понимаете, что это вещи разные (недобро улыбаясь) или не понимаете?
- Емкость рынка и объем рынка - тождественные понятия.
- Как это? Вы что, не знаете, что это совсем разные вещи. Вы же учились маркетингу, - HR листает резюме до блока "образование" (см. ошибка 7), - это же любой прошедший курс MBA знает. Это же маркетинг!
- Во-первых, основоположники маркетинга (перечисляю) не разделяют эти понятия. Во-вторых, понятие "рынок" – экономическое и определяется расчетом. В-третьих, метрики рынка – переводные заимствованные понятие, и на английском, это конкретное "размер" рынка звучит, как "volume"!

Ошибка 9. Говорить здесь буду я!
- Нет, нет, нет, - настаивает HR, - в стандартной программе MBA четко эти понятия различаются. Я это очень четко знаю! Ну не знаю, может у нас с Вами разные программы MBA.

Ошибка 10. Экзамен
- Ну хорошо (недобро улыбаясь), если Вы так уверены, расскажите мне тогда, что такое емкость рынка. Ну, дайте определение?!
Понимаю, что ни мое резюме, ни мой опыт ее пока не интересует и ближайшие минут двадцать нервного диалога пройдут по логике: "препод доказывает студенту, что студент - неправ".

И напоследок
Девид Огилви - "отец" современной рекламы говорил: "Работа с дилетантами деморализует профессионалов...". В голове крутиться мысль: "поднимайся и уходи, просто потратишь время". Тем не менее, как-то нехотя рассказываю про стоимостное и товарное выражение объема потребления на ограниченной территории или целевой группой... слышу тот же язвительный тон:
- Простите, Вам так некомфортно сейчас и здесь или Вы просто не хотите отвечать на мой вопрос?

Не удержусь от одного комментария.
Он не будет личностного характера и не будет комментарием к ситуации. Позволю себе прокомментировать понятия емкость и объем рынка. Это должно быть полезно маркетологам, которых пытаются "развести" жонглированием слов.

Как ни странно, проблемы со многими маркетинговыми терминами идут от криворуких переводчиков и жонглеров от маркетинга (знающих MBA). Есть два таких английских слова volume и capacity.

Первое используется для таких метрик, как объем рынка, объем продаж и может, в принципе, переводиться как "объем" и как "емкость". Второе слово используется для обозначения, например, максимальной загрузки производственных мощностей, но переводится только как "емкость" или "мощность". При переносе слова "объем" на рынок, в головах малообразованных маркетологов начинают роиться идеи, связанные как раз с понятием capacity - что-то максимально возможного объема продаж (естественно, недостижимого и большего, чем совокупный объем продаж, равный объему совокупного же потребления), который некоторые из них называют "потенциальной емкостью" или даже просто "емкостью" и начинают оперировать этим понятием налево и направо, не понимая, что сие понятие никакой практической нагрузки в себе не несет.

Поэтому, комментировать ситуацию с собеседование не хочу и не буду – не интересно, но как правильно: "емкость рынка" или "объем рынка"? Намедни еще раз услышал дискуссию "до хрипоты" в которой двое отстаивали полярные позиции по этому вопросу. Эти оба говорили об одном и том же или о разных понятиях? Давайте разбираться
  8.48K просмотров

Блог


Поделиться: